SURA AL‑FAJR (A Virradat)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
A Mindenható és Könyörületes Allah nevében
Biszmilláhi r‑rahmáni r‑rahím

وَالْفَجْرِ
A Virradatra
Velfadzsr

وَلَيَالٍ عَشْرٍ
A tíz Éjszakára
Velejálin ‘asr

وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ
A párosra és a páratlanra
Veshshef‘i velvetr

وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
Az Éjre, mikor tovatűnik
Vellejli izá jesr

هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ
Hát nincs ezekben jel annak, ki elgondolkodik?
Hel fí zálike kasemun lizí hidzsrr

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
Nem látod tán, miként bánt Urad Áád népével?
Elem tera kejfe fe‘ale rabbuke bi‘ád

إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ
Iram oszlopos városával
Irema zátel‑‘imád

الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ
Minek nem volt párja a földön
Elleti lem jukhlek miszluha fil‑bilád

وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ
És Thamúd népével, kik a völgy szikláit kivájták
Vethamúdel‑lezíne dzsábuszsachra bil‑vád

وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ
És a Fáraóval, a Cövekek Urával
Vefir‘avne zíl‑evtád

الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ
Kik a földön zsarnokok voltak
Ellezíne taghav fil‑bilád

فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ
És megsokasították a romlottságot
Feektherú fíhel‑fesád

فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
Rájuk zúdította Urad büntetésének korbácsát
Feszabbe ‘alejhim rabbuke savta ‘azáb

إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ
Mert Urad figyel az Őrtoronyból
Inne rabbeke lebilmirszád

فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ
Mikor az embert Ura próbára teszi és kegyekkel illeti, így szól: „Uram megbecsült engem.”
Feemmál‑inszánu izá mebteláhu rabbuhu feekremehu vená‘amehu fejekúlu rabbí ekremen

وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ
De ha próbára teszi és szűkre méri gondviselését, így szól: „Uram megvetett engem!”
Veemmá izá mebteláhu fekadere ‘alejhi rizkehú fejekúlu rabbí ehánen

كَلَّا بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ
Nem! Ti nem tisztelitek az árvát
Kellá bellá tukrimúnel‑jetím

وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
Nem buzdítotok a szegények etetésére
Velá teháddzún ‘alá ta‘ámil‑miszkín

وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا
Kapzsi mohósággal faljátok fel az örökséget
Vete’kulúnat‑turáthe eklen lemmá

وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا
És hő szeretettel imádjátok a vagyont
Vetuhibbúnel‑mále hubben dzsemmá

كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
De majd ha porrá zúzódik a Föld
Kellá izá dukketil‑ardu dekkan dekká

وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
Majd eljön Urad és az Angyalok sorban
Vedzsáe rabbuke vel‑meleku saffan saffá

وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ
E napon feltárul a Pokol
Vedzsíe jevmeizin bidzsehennem

يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ
Az ember emlékezni fog, de mit ér már az emlékezés?
Jevmeizin jetedzekkerul‑inszánu veenná lehu dzzikrá

يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
Majd így szól: „Bár előreküldtem volna jó tetteket életemhez!”
Jekúlu já lejteni kaddemtu lihajátí

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ
E napon olyan büntetése lesz, mint senki másnak
Fejevmeizin lá ju‘azzibu ‘azábehú ahad

وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ
Senkit nem kötöznek meg majd úgy, mint őt
Velá júsziku veszákehú ahad

يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ
Ó te megnyugvást lelt lélek
Já ejjetuhen‑nefsul‑mutme’inneh

ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
Térj meg Uradhoz megelégedve és Őt megelégítve
Irdszi‘í ilá rabbiki rádijeten merdijjeh

فَادْخُلِي فِي عِبَادِي
Térj be odaadó szolgálóimmal
Fedkhulí fí ‘ibádí

وَادْخُلِي جَنَّتِي
Térj be Kertembe
Vedkhulí dzsenneti

MAGYAR FORDÍTÁS: ABDEL RAHMAN MIHÁLFFY
KIEJTÉS: BILAL JABOORI