SURA AL‑BALAD (A Város)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
A Mindenható és Könyörületes Allah nevében
Biszmilláhi r‑rahmáni r‑rahím
① لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ
Esküszöm erre a városra
Lá ukszimu biházel‑belad
② وَأَنتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ
És te e város polgára vagy
Ve ente hillun biházel‑belad
③ وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
Az apára és az ő gyermekére
Ve válidin vemá veled
④ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ
Bizony, az embert küzdelemre teremtettük
Lekad halaknal‑inszána fí kebed
⑤ أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
Azt hiszi tán, hogy senkinek nincs hatalma fölötte?
Ejahsabu ellan jakdira ‘alejhi ahad
⑥ يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا
Mondja: „Roppant vagyont herdáltam el!”
Jekúlu ehlaktu málan lubedā
⑦ أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ
Tán arra számít, hogy senki sem látja?
Ejahsabu ellam jerahu ahad
⑧ أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْنِ
Tán nem tettünk meg neki két szemet?
Elem nedzse‘al lehu ‘ajnejn
⑨ وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ
Nyelvet és ajkakat?
Veliszánen veshefe tejn
⑩ وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ
És megmutattuk neki a két utat
Vehadejnáhun‑nedzsedejni
⑪ فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ
De nem vállalta a meredek ösvényt
Feláktahamel‑‘akabeh
⑫ وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ
Mi ért el hozzád, mi a meredek ösvény?
Vamá edráke mel‑‘akabeh
⑬ فَكُّ رَقَبَةٍ
Rabszolga felszabadítása
Fakku rakabeh
⑭ أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ
Vagy ételt adni az ínség napján
Aw it‘ámun fí jevmim zí meszghabeh
⑮ يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
A vérrokon árva gondviselése
Jetímen zámekrebah
⑯ أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ
Vagy a földig süllyedt szegények
Aw miszkínan zámeterabeh
⑰ ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا
Majd hogy legyen azok közt, kik hisznek
Summekáne minel‑lezíne ámanú
⑱ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ
És állhatatosságot gyakorolnak
Vetavászav biszszabr
⑲ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ
És kegyes tetteket visznek véghez
Vetavászav bil‑marhameh
⑳ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Ezek ők, a Jobb Kéz Társasága
Uláike aszhábul‑mejmenah
㉑ وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
De kik megtagadják Áyáinkat, ők a Bal Kéz Társasága
Vellezine keferú biájátiná hum aszhábul‑mesh’emeh
㉒ عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ
Kiket körbevesz a Tűz
‘Alejhim nárun mu’szadah
MAGYAR FORDÍTÁS: ABDEL RAHMAN MIHÁLFFY
KIEJTÉS: BILAL JABOORI

